LOGO
Устный перевод

Устный перевод

Устный (последовательный) перевод имеет место, когда говорящий делает перерыв в своей речи в определенное время, и переводчик передает слова говорящего целевой аудитории, используя сделанные им записи, или, как следует из названия, это перевод речи на целевой язык переводчиком после ее завершения.

Устный перевод — это вид перевода, требующий большего внимания, чем письменный перевод, а также требующий сосредоточенности, чуткости, знаний по предмету, хорошей памяти и отличной речевой способности.

Где может быть необходим устный перевод?

  • Конференции,
  • Суды,
  • Свадьбы,
  • Собрании в компаниях,
  • Больницы,
  • Образовательные или телевизионные программы,
  • Пресс-релизы,
  • Экскурсии по фабрикам, производству,
  • Торгово-промышленные палаты,
  • Отделы земельного кадастра,
  • Нотариусы,
  • Телеконференции,
  • Видеоконференции,

В вышеупомянутых местах для процесса устного перевода, если Вашими официальными процедурами, например, являются судебные слушания, сделки или процедуры в нотариальных конторах, земельных кадастровых органах или процесс бракосочетания, необходим присяжный переводчик аккредитованной переводческой компании. Устный переводчик также требуется для неофициальных мероприятий, встреч, образовательных мероприятий, конференций или сопровождения пациента.

WhatsApp